ORTOGRAFIA
Ao navegar pelo léxico judaico-brasileiro, você notará que cada verbete tem uma grafia mais comum e, geralmente, uma ou mais grafias alternativas. Como determinamos a grafia comum?
Em português, as palavras em hebraico e iídiche podem ser escritas de muitas maneiras diferentes. Alguns acadêmicos e outras organizações elaboraram listas com o objetivo de tentar padronizar esta transliteração, porém não há uma uniformidade. Para esta lista, optamos por usar o formato usado por muitas sinagogas e organizações, como por exemplo usando "ts" para a letra tsadi, da palavra tsedaká, e "ch" para as letras chet e chav, da palavra Chanuká.
Ao mesmo tempo, queremos garantir que os visitantes que pesquisam uma palavra específica possam encontrá-la, por isso oferecemos várias grafias alternativas, incluindo variantes ashkenazi, e sefardi. A lista de grafias alternativas não está limitada às opções aqui oferecidas, como em todo o site, contamos com a generosidade de visitantes como você para adicionar mais opções.

LÍNGUAS DE ORIGEM
Da mesma forma, muitas vezes é difícil determinar o idioma de origem de uma palavra. Muitas das palavras que derivam originalmente de hebraico ou aramaico também foram incorporadas ao iídiche e ao hebraico moderno e agora são usadas em português influenciadas pelo iídiche e/ou do hebraico moderno (veja o artigo, em inglês, de 2000 de Benor e o livro de 2012). Apesar dessa sobreposição, incluímos informações do idioma de origem devido à demanda popular. Aqui está um guia para nossos nomes de idiomas:

  • Hebraico: Verbetes que tem sua origem na língua hebraica.
  • Aramaico: Verbetes que aparecem principalmente no Talmud.
  • Iídiche: Verbetes que era usados na Europa Oriental, baseados na língua iídiche (mistura de alemão, hebraico/aramaico, línguas eslavas e romana), falada principalmente por judeus ashkenazim que viviam na região da Alemanha, Polônia, Lituânia, Hungria, etc.
  • Ladino: Verbetes de origem judeo-espanhol, uma língua de origem espanhola baseada na mistura com o turco, grego, árabe e com influência das línguas bálticas, falados principalmente por judeus sefaradim que viviam no Império Otomano.
  • Árabe / Árabe-judaico: Verbetes falados por judeus que vivem ou viveram em terras árabes. Algumas palavras em árabe foram adicionadas ao português e ao hebraico moderno por influência de imigrações e uso compartilhado da língua.
  • Português: Verbetes falados por judeus no Brasil e outros países de língua portuguesa que se apropriaram de algumas palavras incorporando-as na linguagem usada pelas comunidades.
  • Grego: Verbetes que tem sua origem na língua grega.
  • Latim: Verbetes que tem sua origem na língua latina.

QUEM USA
Um léxico é mais completo se incorpora informações sociolinguísticas. A idealizadora deste site, em inglês, é autora de diversos estudos e pesquisas identificando grupos dentre a comunidade judaica norte-americana (veja: Benor and Cohen’s 2009 survey results e Benor’s 2011 academic paper).. Em português, só classificamos o uso de alguns verbetes quando o uso é muito específico a um grupo, caso contrário, o uso é considerado amplo pela comunidade. 

  • Religiosos/ortodoxos - judeus que se identificam como religiosos ou ortodoxos.
  • Jovens de tnuot (movimento juvenil) - jovens participantes e movimentos juvenil judaico.
  • Ashkenazim - judeus de ascendência ashkenazi.
  • Sefaradim - judeus de ascendência sefaradi.
  • Brasileiros - judeus brasileiros
  • Israel - judeus da diáspora que sentem conexão com o país
  • Não-judeus - palavras que saíram ou vêm de fora das fronteiras mundo judaico
  • Outros

INSTRUÇÕES PARA ADICIONAR UMA GRAVAÇÃO

  • Crie um conta
  • Busque um verbete que você deseja adicionar um gravação e clique no resultado da busca para ir para a página deste verbete.
  • Nesta página há dois botões: GRAVE UMA PRONÚNCIA e um botão GRAVE UMA FRASE. Escolha um e grave.
  • Escreva a grafia da pronúncia que você gravou, em geral é a mesma da grafia do verbete, mas pode ser diferente.
  • Escreva o som do verbete enfatizando a sílaba tônica: sha-BAT (shabat)
  • Clique no botão GRAVE, uma mensagem irá aparecer para você permitir que o site acesse o seu microfone.
  • Siga as instruções para gravar a pronúncia, não esqueça de clicar em SUBMETER ao final.


Dicas para uma boa gravação:

  • Procure um lugar silencioso sem barulho ao fundo. Evite ventiladores, refrigeradores e outros equipamentos que fazem ruídos.
  • Se você tiver um microfone externo, melhor usar este, os microfones embutidos nos computadores não tem a melhor qualidade, mas também servem.
  • Se puder, use o computador e não o telefone, mas se for mais fácil, também pode usar seu telefone ou tablet.